英语词汇源于希腊神话的几个著名故事
希腊神话和《圣经》并称为西方文化的两大源头,千百年来,它们共同浇灌着西方人的精神文化生活,在西方文化生活的各个领域产生了难以估量的影响。因此,学习英语的人除了掌握一定的语言文学知识外,还应对希腊神话和《圣经》有所了解。下面主要谈谈希腊神话对英语词汇的影响。历史上,罗马神话深受希腊神话的影响,故事情节与希腊神话大同小异,只不过人名不同而已,所以谈到希腊神话时常常要联系到罗马神话。
许多英语的成语来源于希腊神话,并且走入了人们的日常生活。如产生于特洛伊战争(the Trojan War)中的几个成语故事:apple of discord,意思是“不和的根源”,说的是不和女神艾瑞斯(Eris)在某个婚礼中投下一只金苹果,上面写着“送给最美的女神”,结果引起天后赫拉(Hera)、智慧女神雅典娜(Athene)和爱与美的女神阿芙洛狄特(Aphrodite)的争夺。最后她们去找特洛伊城(Troy)的王子帕里斯(Paris)裁决。
三位女神向Paris许下了不同的诺言,Aphrodite许诺说她将把世界上最美的女人送给Paris,于是 Paris就把金苹果判给了Aphrodite。Hera和Athene非常生气,发誓要报复特洛伊人。后来,Paris出使希腊的斯巴达,在 Aphrodite的帮助下,勾引走了斯巴达王后海伦(Helen)——当时世界上最美丽的女人。Paris拐走了Helen,激起了全体希腊人的公愤,于是希腊各国组成联军,远征特洛伊人。战争中,Aphrodite支持特洛伊人,Hera和Athene支持希腊人。
由一只苹果引发了战争,因此apple of discord意思就是“不和的根源,发生纠纷的事端”。这次战争中涌现了许多英雄,阿基里斯(Achilles)就是其中之一。幼年时,他母亲为了使他有不死之身,提着他的脚在冥河中将他全身浸过,使刀枪不能伤害他,唯独脚跟没有浸过冥河水,结果在同Paris作战时,被Paris用毒箭射中脚跟而死,因此Achilles’ heel(阿基里斯之踵)就成了“致命的弱点”的同义语。
特洛伊战争的最后一年,希腊人采用了“木马计”(the Trojan Horse),在Hera和Athene的帮助下,攻陷了特洛伊城。由于Helen导致了特洛伊城的沦陷,因此Helen of Troy就成了“红颜祸水,倾国尤物”的代名词。
希腊神话中有一位不能不知晓的大力士英雄赫尔克勒斯Hercules在英汉词典中的意思是“大力神、大力士”的意思,Hercules有几个短语也挺有意思,如Hercules’s choice意思是“宁可吃苦,不愿享乐”,Hercules’s Pillars意思是“世界的尽头”。有个激光系统命名为Hercules。2005年我曾经为德国一家生产巨型磨床的公司服务过,那家公司也是以 Hercules取名的,寓意他的设备大而无比,质量可真的好,国内很多钢铁厂家都引进了。原本Hercules是宙斯与凡间女子阿尔克墨涅所生。阿尔克墨涅是底比斯国王安菲特律翁的妻子。宙斯诱奸阿尔克墨涅后生下赫尔克勒斯(Hercules,the son of Zeus and Alcmene, is a hero of extraordinary strength who won immortality by performing 12 labors demanded by Hera. Amphitryon is a king of Thebes and the husband of Alcmene. Alcmene is Amphitryon’s wife, who gave birth to Hercules after being seduced by Zeus.)。所以赫尔克勒斯生来就受天后赫拉的嫉恨,据说赫尔克勒斯的意思就是“被赫拉诅咒的人”。但他完成赫拉要求的十二项任务而获得永生
赫尔克勒斯十二大战功中最动人的是第二件,制服怪物许德拉。许德拉是生有九个头的大毒蛇,它在草丛里神出鬼没,为害四方。更可怕的是,它的头中最大的那个是杀不死的,砍掉了,又会生出两个新的头,简直比牛魔王的功力还强大。
赫尔克勒斯不信邪,他找上门来了。许德拉比狮子聪明多了,它昂着头,等着赫剌克勒斯的进攻。赫尔克勒斯走上前去,一刀砍下了最大的蛇头。令他大吃一惊的是,毒蛇的脖子上立刻又长出了两颗新头,十个头摇摇摆摆,令人毛骨悚然。就在赫尔克勒斯苦苦思考对策的时候,和许德拉狼狈为奸的一只大螃蟹悄悄爬了过来,用两只大螯紧紧地咬住了赫尔克勒斯的脚。赫尔克勒斯回过身,用那棵大树猛地一击,把巨蟹打得粉碎。
杀死了巨蟹,他也有了对付毒蛇的办法。他点着了大树,用火烧死了刚刚长出的蛇头,然后一刀砍下那个不死的蛇头,把它埋在路边,用一块巨石压在上面。最后,赫尔克勒斯把毒蛇切成几截,用蛇血浸泡他的箭头。从此以后,凡是被他射中的妖怪,再也没有药物能医治了。于是赫尔克勒斯成了天下无敌手的英雄。 经常说的“潘朵拉的盒子 ”(Pandora’s box)来自这样一个故事:普罗米修斯(Prometheus)为人类盗来了天火,激怒了宙斯(Zeus)。Zeus决定惩罚人类,于是命令火神黑菲斯塔斯(Hephaestus),使用水土合成搅混,依女神的形象做出一个可爱的女人;众神替她穿戴衣服,头戴兔帽、项配珠练、娇美如新娘。汉密斯出主意说:“叫这个女人潘朵拉(Pandora)吧,是诸神送给人类的礼物。” 众神都赞同他的建议。古希腊语中,pan(潘)是所有的意思,朵拉则是礼物。
再命令爱与美女神阿芙罗黛堤(Aphrodite)淋上令男人疯狂的激素;女神雅典娜(Athena)教女人织布,制造出各颜各色的美丽衣织,使女人看来更加鲜艳迷人;完成所有手续后,宙斯派遣使神汉密斯(Hermes)说:“放入你狡猾多诈、欺骗耍赖、偷窃的个性吧!”最后让她去勾引普罗米修斯(Prometheus)的弟弟埃比米修斯(Epimetheus)。结果Epimetheus上当了,接近了Pandora,Pandora。潘朵拉和耶比米修斯生活在一起。不久后,潘朵拉发现了一个大箱子。潘朵拉心中想:“普通的一个箱子何必藏得这么隐密?而且又盖得这么繁,到底为什么呢?”趁埃比米修斯外出时,潘朵拉敲开了箱子。结果里面并没有潘朵拉所期待的东西,而是无数的灾祸虫害。在潘朵拉打开箱子以前。人类没有任何灾祸,生活宁静,那是因为所有的病毒恶疾都被关在箱中,人类才能免受折磨。由于潘朵拉的无知,灾祸们快乐地逃出来,从那时起,灾祸们日日夜夜、处处为害人类,使人类受苦。于是 Pandora’s box就成了“灾难的根源”的代名词。 再如:the sword of Damocles(达摩克利斯之剑)。Damocles是叙拉古王朝的一位大臣,非常羡慕帝王的荣华富贵。一天,国王让他坐在王位上,在Damocles 的头上用一根头发悬一把利剑,告诉他王权的危险就象那把剑一样,随时可能降临。因此the sword of Damocles就成了“富贵中隐藏的危险”的同义语,也可以指形势危急,千钧一发;
Damon and Pythias:Damon和Pythias是好朋友。Pythias出事被判了死刑,为了使他能够回家探视亲人,Damon留在牢中做人质,如果 Pythias不按时返回,就处死Damon。当期限满,临处刑之际,Pythias及时赶回。国王深受感动,将二人全部释放,因此,Damon and Pythias意思就是“生死之交”。
Penelop’s web是来自于史诗奥德赛(Odyssey)的一则成语:泊涅罗珀(Penelop)是奥底修斯(Odysseus)的妻子,以忠贞而著称。特洛伊战争打了十年,Odysseus在返家的途中又耽搁了十年。在这漫长的二十年中,许多王公贵族向Penelop求婚,她都托辞说必须等织完布后才能予以考虑,一到晚上,她又将白天织好的布再拆开。因此Penelop’s web就成了一项永远也完不成的工作。
英语中的许多普通的词汇来自于希腊神话,这部分词大多是由专有名词转化而来的。如:Adonis(阿多尼斯),他是Aphrodite所恋的美少年,不幸在打猎时被野猪咬死,后被冥府王后波塞芬(Persephone)救活,于是他就半年同Persephone在地下生活,半年同Aphrodite生活。作为普通名词,Adonis是“美男子” 的意思,通过莎翁的长诗“Venus and Adonis”(Venus是Aphrodite的罗马神话名称)变得家喻户晓;
arachnid,意思是所有“蜘蛛类节肢动物的总称”,来自于Arachne(阿拉喀涅)。Arachne是针织和刺绣技艺高超的少女,曾同 Athene举行过刺绣比赛,因不堪忍受Athene的污染而自尽。Athene后来很后悔,又对她刺绣的手艺很敬佩,于是就将她变成为蜘蛛,永远地织网;
atlas,“地图集”,Atlas(阿特拉斯)是泰坦(Titans)神族之一,因背叛Zeus而被罚以双肩扛天。由于荷兰地理学家黑凯托(Mercator)出版的地图集的扉页上,印有Atlas以双肩扛天的图片而得名“地图集”;
cereal,“谷物”,源于罗马神话中的Ceres(色列斯),她是掌管谷物和大地的女神,即希腊神话中的Demeter(狄米特);
daphne,“月桂树”,Daphne(达芙妮)是太阳神(Apollo)所爱恋的美女,喜欢恶作剧的爱神丘比特(Cupid)用金箭射中了 Apollo,用铅箭射中了Daphne,金箭点燃爱情,铅箭熄灭爱情。这样,Apollo追求,Daphne逃避,最后Daphne无处可逃,化作了月桂树。Apollo悲痛万分,发誓要永远怀念她,让人们纪念她。Apollo司音乐、诗歌等,因此古罗马人便用月桂树枝条编成冠冕,奖励音乐、美术、体育竞赛和作战的胜利者,“桂冠”就成了优胜的标志和荣誉的象征。
gorgon,“丑陋可怖的女人”,源于蛇发女怪Gorgon(高尔根),其貌丑而凶,人见其面皆化为石;mentor,“良师益友”,源于Mentor(门托尔),他是Odysseus的好友,并且是其子的监护人,在特洛伊战争中为Odysseus出谋划策;再如narcissus,水仙花,Narcissus(那西索斯)是个美少年,因爱恋自己在水中的倒影而憔悴致死,化为“水仙花”。希腊神话和罗马神话真的仿佛是赫利孔山上的的灵泉(Helicon’s Aganippe and Hippocrene,赫利孔山上有两眼灵泉Aganippe和Hippocrene,人饮其水而生灵感),滋养着英语的词汇,产生了许许多多美妙动人的词汇故事。
来源于希腊神话的词语还有许多,了解一些希腊神话故事,对于增加学习兴趣、扩大词汇量和了解西方文化的一些渊源,都是大有裨益的。苦于众神的名字翻译成汉语太长,多达5个字,甚至6个字7个字,对我们中国人来说就难得记了,所以普及希腊神话有难度。盼望百家讲坛有那么一天,学者上去讲讲希腊罗马神话。
英语词汇源于希腊神话的几个著名故事
希腊神话和《圣经》并称为西方文化的两大源头,千百年来,它们共同浇灌着西方人的精神文化生活,在西方文化生活的各个领域产生了难以估量的影响。因此,学习英语的人除了掌握一定的语言文学知识外,还应对希腊神话和《圣经》有所了解。下面主要谈谈希腊神话对英语词汇的影响。历史上,罗马神话深受希腊神话的影响,故事情节与希腊神话大同小异,只不过人名不同而已,所以谈到希腊神话时常常要联系到罗马神话。
许多英语的成语来源于希腊神话,并且走入了人们的日常生活。如产生于特洛伊战争(the Trojan War)中的几个成语故事:apple of discord,意思是“不和的根源”,说的是不和女神艾瑞斯(Eris)在某个婚礼中投下一只金苹果,上面写着“送给最美的女神”,结果引起天后赫拉(Hera)、智慧女神雅典娜(Athene)和爱与美的女神阿芙洛狄特(Aphrodite)的争夺。最后她们去找特洛伊城(Troy)的王子帕里斯(Paris)裁决。
三位女神向Paris许下了不同的诺言,Aphrodite许诺说她将把世界上最美的女人送给Paris,于是 Paris就把金苹果判给了Aphrodite。Hera和Athene非常生气,发誓要报复特洛伊人。后来,Paris出使希腊的斯巴达,在 Aphrodite的帮助下,勾引走了斯巴达王后海伦(Helen)——当时世界上最美丽的女人。Paris拐走了Helen,激起了全体希腊人的公愤,于是希腊各国组成联军,远征特洛伊人。战争中,Aphrodite支持特洛伊人,Hera和Athene支持希腊人。
由一只苹果引发了战争,因此apple of discord意思就是“不和的根源,发生纠纷的事端”。这次战争中涌现了许多英雄,阿基里斯(Achilles)就是其中之一。幼年时,他母亲为了使他有不死之身,提着他的脚在冥河中将他全身浸过,使刀枪不能伤害他,唯独脚跟没有浸过冥河水,结果在同Paris作战时,被Paris用毒箭射中脚跟而死,因此Achilles’ heel(阿基里斯之踵)就成了“致命的弱点”的同义语。
特洛伊战争的最后一年,希腊人采用了“木马计”(the Trojan Horse),在Hera和Athene的帮助下,攻陷了特洛伊城。由于Helen导致了特洛伊城的沦陷,因此Helen of Troy就成了“红颜祸水,倾国尤物”的代名词。
希腊神话中有一位不能不知晓的大力士英雄赫尔克勒斯Hercules在英汉词典中的意思是“大力神、大力士”的意思,Hercules有几个短语也挺有意思,如Hercules’s choice意思是“宁可吃苦,不愿享乐”,Hercules’s Pillars意思是“世界的尽头”。有个激光系统命名为Hercules。2005年我曾经为德国一家生产巨型磨床的公司服务过,那家公司也是以 Hercules取名的,寓意他的设备大而无比,质量可真的好,国内很多钢铁厂家都引进了。原本Hercules是宙斯与凡间女子阿尔克墨涅所生。阿尔克墨涅是底比斯国王安菲特律翁的妻子。宙斯诱奸阿尔克墨涅后生下赫尔克勒斯(Hercules,the son of Zeus and Alcmene, is a hero of extraordinary strength who won immortality by performing 12 labors demanded by Hera. Amphitryon is a king of Thebes and the husband of Alcmene. Alcmene is Amphitryon’s wife, who gave birth to Hercules after being seduced by Zeus.)。所以赫尔克勒斯生来就受天后赫拉的嫉恨,据说赫尔克勒斯的意思就是“被赫拉诅咒的人”。但他完成赫拉要求的十二项任务而获得永生
赫尔克勒斯十二大战功中最动人的是第二件,制服怪物许德拉。许德拉是生有九个头的大毒蛇,它在草丛里神出鬼没,为害四方。更可怕的是,它的头中最大的那个是杀不死的,砍掉了,又会生出两个新的头,简直比牛魔王的功力还强大。
赫尔克勒斯不信邪,他找上门来了。许德拉比狮子聪明多了,它昂着头,等着赫剌克勒斯的进攻。赫尔克勒斯走上前去,一刀砍下了最大的蛇头。令他大吃一惊的是,毒蛇的脖子上立刻又长出了两颗新头,十个头摇摇摆摆,令人毛骨悚然。就在赫尔克勒斯苦苦思考对策的时候,和许德拉狼狈为奸的一只大螃蟹悄悄爬了过来,用两只大螯紧紧地咬住了赫尔克勒斯的脚。赫尔克勒斯回过身,用那棵大树猛地一击,把巨蟹打得粉碎。
杀死了巨蟹,他也有了对付毒蛇的办法。他点着了大树,用火烧死了刚刚长出的蛇头,然后一刀砍下那个不死的蛇头,把它埋在路边,用一块巨石压在上面。最后,赫尔克勒斯把毒蛇切成几截,用蛇血浸泡他的箭头。从此以后,凡是被他射中的妖怪,再也没有药物能医治了。于是赫尔克勒斯成了天下无敌手的英雄。 经常说的“潘朵拉的盒子 ”(Pandora’s box)来自这样一个故事:普罗米修斯(Prometheus)为人类盗来了天火,激怒了宙斯(Zeus)。Zeus决定惩罚人类,于是命令火神黑菲斯塔斯(Hephaestus),使用水土合成搅混,依女神的形象做出一个可爱的女人;众神替她穿戴衣服,头戴兔帽、项配珠练、娇美如新娘。汉密斯出主意说:“叫这个女人潘朵拉(Pandora)吧,是诸神送给人类的礼物。” 众神都赞同他的建议。古希腊语中,pan(潘)是所有的意思,朵拉则是礼物。
再命令爱与美女神阿芙罗黛堤(Aphrodite)淋上令男人疯狂的激素;女神雅典娜(Athena)教女人织布,制造出各颜各色的美丽衣织,使女人看来更加鲜艳迷人;完成所有手续后,宙斯派遣使神汉密斯(Hermes)说:“放入你狡猾多诈、欺骗耍赖、偷窃的个性吧!”最后让她去勾引普罗米修斯(Prometheus)的弟弟埃比米修斯(Epimetheus)。结果Epimetheus上当了,接近了Pandora,Pandora。潘朵拉和耶比米修斯生活在一起。不久后,潘朵拉发现了一个大箱子。潘朵拉心中想:“普通的一个箱子何必藏得这么隐密?而且又盖得这么繁,到底为什么呢?”趁埃比米修斯外出时,潘朵拉敲开了箱子。结果里面并没有潘朵拉所期待的东西,而是无数的灾祸虫害。在潘朵拉打开箱子以前。人类没有任何灾祸,生活宁静,那是因为所有的病毒恶疾都被关在箱中,人类才能免受折磨。由于潘朵拉的无知,灾祸们快乐地逃出来,从那时起,灾祸们日日夜夜、处处为害人类,使人类受苦。于是 Pandora’s box就成了“灾难的根源”的代名词。 再如:the sword of Damocles(达摩克利斯之剑)。Damocles是叙拉古王朝的一位大臣,非常羡慕帝王的荣华富贵。一天,国王让他坐在王位上,在Damocles 的头上用一根头发悬一把利剑,告诉他王权的危险就象那把剑一样,随时可能降临。因此the sword of Damocles就成了“富贵中隐藏的危险”的同义语,也可以指形势危急,千钧一发;
Damon and Pythias:Damon和Pythias是好朋友。Pythias出事被判了死刑,为了使他能够回家探视亲人,Damon留在牢中做人质,如果 Pythias不按时返回,就处死Damon。当期限满,临处刑之际,Pythias及时赶回。国王深受感动,将二人全部释放,因此,Damon and Pythias意思就是“生死之交”。
Penelop’s web是来自于史诗奥德赛(Odyssey)的一则成语:泊涅罗珀(Penelop)是奥底修斯(Odysseus)的妻子,以忠贞而著称。特洛伊战争打了十年,Odysseus在返家的途中又耽搁了十年。在这漫长的二十年中,许多王公贵族向Penelop求婚,她都托辞说必须等织完布后才能予以考虑,一到晚上,她又将白天织好的布再拆开。因此Penelop’s web就成了一项永远也完不成的工作。
英语中的许多普通的词汇来自于希腊神话,这部分词大多是由专有名词转化而来的。如:Adonis(阿多尼斯),他是Aphrodite所恋的美少年,不幸在打猎时被野猪咬死,后被冥府王后波塞芬(Persephone)救活,于是他就半年同Persephone在地下生活,半年同Aphrodite生活。作为普通名词,Adonis是“美男子” 的意思,通过莎翁的长诗“Venus and Adonis”(Venus是Aphrodite的罗马神话名称)变得家喻户晓;
arachnid,意思是所有“蜘蛛类节肢动物的总称”,来自于Arachne(阿拉喀涅)。Arachne是针织和刺绣技艺高超的少女,曾同 Athene举行过刺绣比赛,因不堪忍受Athene的污染而自尽。Athene后来很后悔,又对她刺绣的手艺很敬佩,于是就将她变成为蜘蛛,永远地织网;
atlas,“地图集”,Atlas(阿特拉斯)是泰坦(Titans)神族之一,因背叛Zeus而被罚以双肩扛天。由于荷兰地理学家黑凯托(Mercator)出版的地图集的扉页上,印有Atlas以双肩扛天的图片而得名“地图集”;
cereal,“谷物”,源于罗马神话中的Ceres(色列斯),她是掌管谷物和大地的女神,即希腊神话中的Demeter(狄米特);
daphne,“月桂树”,Daphne(达芙妮)是太阳神(Apollo)所爱恋的美女,喜欢恶作剧的爱神丘比特(Cupid)用金箭射中了 Apollo,用铅箭射中了Daphne,金箭点燃爱情,铅箭熄灭爱情。这样,Apollo追求,Daphne逃避,最后Daphne无处可逃,化作了月桂树。Apollo悲痛万分,发誓要永远怀念她,让人们纪念她。Apollo司音乐、诗歌等,因此古罗马人便用月桂树枝条编成冠冕,奖励音乐、美术、体育竞赛和作战的胜利者,“桂冠”就成了优胜的标志和荣誉的象征。
gorgon,“丑陋可怖的女人”,源于蛇发女怪Gorgon(高尔根),其貌丑而凶,人见其面皆化为石;mentor,“良师益友”,源于Mentor(门托尔),他是Odysseus的好友,并且是其子的监护人,在特洛伊战争中为Odysseus出谋划策;再如narcissus,水仙花,Narcissus(那西索斯)是个美少年,因爱恋自己在水中的倒影而憔悴致死,化为“水仙花”。希腊神话和罗马神话真的仿佛是赫利孔山上的的灵泉(Helicon’s Aganippe and Hippocrene,赫利孔山上有两眼灵泉Aganippe和Hippocrene,人饮其水而生灵感),滋养着英语的词汇,产生了许许多多美妙动人的词汇故事。
来源于希腊神话的词语还有许多,了解一些希腊神话故事,对于增加学习兴趣、扩大词汇量和了解西方文化的一些渊源,都是大有裨益的。苦于众神的名字翻译成汉语太长,多达5个字,甚至6个字7个字,对我们中国人来说就难得记了,所以普及希腊神话有难度。盼望百家讲坛有那么一天,学者上去讲讲希腊罗马神话。