汉语词汇中的外来词初探
【摘要】随着中国对外开放的不断深入,汉语词汇中的外来词日益增
多,针对这种语言现象,重点分析探究汉语词汇中的外来词
的类型,发展特征及对中国社会产生的影响,并对此做出了
评价。
【关键词】汉语 外来词 性质 类型 特征 影响
改革开放以来,中国经济飞速发展,社会的各个方面发生了翻天覆地的变化,当然,作为人类交际工具的语言也不例外,词汇的变化尤为明显。随着国际间交流的日益频繁,汉语词汇为不断适应社会发展及人们交流的需要,也发生相应的变化。电视、网络等传播媒体的出现大大增强了世界语言的融合与交流,随之而来的是汉语词汇中出现了大量的外来词。
首先,简单介绍一下外来词的概念及基本性质。在黄伯荣,廖序东先生的《现代汉语》中曾提到“外来词也叫借词,指的是从外族语言里借来的词。”叶蜚声,徐通锵先生的《语言学纲要》对外来词是这样定义的“外来词又叫借词,它指的是音与义都借自外语的词。”外来词是不同民族在交往的过程中,把对方语言的词吸收到本民族语言中的结果。
万红在《当代汉语的社会语言学观照》第一章第二节“外来词的性质”中指出,“外来词产生的原因是在社会之间相互接触时,本族语中没有表达特定内容的词或短语,或者本族词语、短语不合适。”其实这是对外来词社会性质的论述。史有为先生从社会文化的视角考查外来词的性质,认为“外来词具有语言、文化、社会三重性质”他还认为“外来词是‘异文化的使者’。”
自古以来,汉民族就和其他民族有着密切的交往与联系,其间不断有新的词语传入,有些词还一直被人们使用并流传下来,因使用频繁,很多时候人们已经察觉不到它们是外来词了,例如“葡萄、石榴、苜蓿、菠萝、狮子、玻璃”是汉语从西域借入的词;“佛、菩萨、罗汉、阎罗、魔、僧、尼、和尚、塔”是汉代以后从印度借入的佛教用语;“胡同、站、蘑菇”是元代借入的蒙古语词„„ 其次,介绍一下汉语词汇中外来词的类型。黄伯荣、廖序东先生在《现代汉语》中将外来词分为四类:
1、音译外来词:
根据外语词的声音对译过来的,一般叫音译词。例如
克隆——clone 扑克——poker 模特——model 基因——gene 休克——shock 沙发——sofa 布丁——budding 比基尼——bikini 苏打——soda 逻辑——lodic 桑拿——sauna 幽默——humor 2、音意兼译外来词:
把一个外来词分成两半,一半音译,一半意译,例如
romanticism——浪漫主义 chauvinism——沙文主义
Marxism——马克思主义
3、音译加意译外来词
整个词音译之后,外加一个表示义类的汉语语素。例如“卡车”的“卡”
是car(英语“货车”)的音译,“车”是后加上去的,又如:
卡介苗 沙皇 芭蕾舞 香槟酒 法兰城 沙丁鱼 啤酒 拖拉机 艾滋病 酒吧 吉普车 加农炮 耳麦 丁克家族
4、字母外来词
直接用外文字母(简称)或与汉字组合而成的词,例如:
SOS(需要救助) UFO(不明飞行物) DNA(脱氧核糖核酸) DJ(音乐主持人) CEO(首席执行官) CBD(中央商务区)
OTC(非处方药) GPS(全球定位系统)
X光 B超 a射线 卡拉OK BP机 DVD盘
此外还有借用日语中的汉字词,但是不读日语读音而读汉字的音,例如: 社会 干部 茶道 意识 引渡 博士 景气 伦理 取缔 导师 瓦斯 艺术 俳句 硕士 导师 古典
随着全球化进程的不断加快,不同地域语言的接触与交流越来越频繁、越来越便利,使得汉语词汇中的外来词发展迅速,在对外交流中的地位日益重要,外来词在发展的过程中呈现出了明显的特征,主要表现在:
一、外来词的词汇内容日益丰富:
首先,网络新词为外来词注入了新的活力。网络语言的流行,为现代汉语赋予了新的义项,网络语言已经成为现代年轻人交流的一种不可或缺的工具,也是”网络时代”迅速发展的标志之一。当下,网络词语遍布生活的各个方面,例如:给力,粉丝,菜鸟,雷人,囧,山寨,宅男宅女,打酱油„„还有英文缩写,例如:MM(妹妹) PFPF(佩服佩服) PMP(拍马屁) JJWW(唧唧歪歪)GF(女朋友)„„还有数字连在一起的,例如:9494(就是就是) 4242(是啊是啊) 7456(气死我了) 847(别生气) 987(就不去,就不去) 886(拜拜)„„
其次,随着我国经济的快速发展,人民生活水平的提高,人民的消费由原来的追求价格、追求质量,再到现在的追求品牌,形成了一股所谓的“品牌效应”,尤其表现在对外国商品的热衷追求上,因此,在中国市场上随处可见外国商品的影子,它们以一般以音译的方式出现,例如:耐克,阿迪,雅芳,乔丹,奔驰,劳力士,柯达„„
二、汉语词汇中外来词的来源呈现多元化
七十年代汉语词汇中的外来词中日语所占的比重很大,究其缘由,原来日本明治维新的成功,使得当时渴望寻求救国之道的中国有识之士东渡日本,随之日本词汇被大量引入汉语词汇。如我们日常生活常用的“伦理、茶道、瓦斯、社会,干部”等。改革开放以来,中国与世界各国的交往日益密切,外来词的来源也呈现出了“多元化”的趋势,尤其是从英语中传入的词语,例如“咖啡(coffee)模特儿(model)沙发(sofa)”等。此外,字母词不断增加,由于字母词简洁,便于交流,因此广受人们的欢迎,很多字母词已经成为国际上通行的一种词汇,如大家熟悉的“WTO、DNA、OPEC、WC、WTV"等。
外来词的传入对汉语词汇产生了很大的影响。我们需要辩证的看待外来词对中国社会产生的影响。
外来词的传入丰富了汉语的词义,使汉语词义色彩更加丰富,外来词不仅带来了丰富的外来色彩,而且由于汉字特有的具象形,很多外来词无形之中就衍生了原语言中所没有的色彩意义,使得汉语表达更加丰富多彩。如可口可乐
(coco-cola),尽管是音译词,但褒义色彩浓厚,原因就在于翻译时充分利用了汉字的表义特征。
外来词的引进,不仅可以丰富汉语词汇的内容,而且还可以在一定程度改善汉语对一些事物、概念冗长的表达方式,例如用”中巴”“快巴”表示“公共汽车”“快速公共汽车”,用“B超”代替诊断疾病的超声显像法。这样表达意思更加准确,而且言简意赅。
外来词的大量引入加速了汉语的国际化,使汉语更具包容性和发展潜力。例如“surf"这个词在英语中是”冲浪“在网上浏览”的意思,汉语在引进时,仍然沿用了其“冲浪”这个义项,不仅明白易懂,而且非常贴近生活。
外来词虽然对汉语词汇的发展产生了很大的影响,但是我们不能忽视它对现代汉语发展所带来的负面效应。
外来词的蜂拥而至使汉语词汇的使用出现一定程度的混乱。现在很多年轻人不好好说话,喜欢把汉语和英语的语法结合在一起。例如要表示一个人正在伤心(郁闷),他会这样说“我正伤心ing”“我正郁闷ing”。
此外,崇洋媚外的心理使得很多外来词泛滥,使得汉语词汇的使用杂乱不堪,影响了人们正常的交流与生活。如五花八门的音译词的出现“肉身(贴身)、游坛(游泳坛)、迫访(追踪采访)、高复(高考复习)”等,人们不加考虑的使用这些毫无意义的外来词,不考虑是非标准,仅追求所谓的时尚、新潮,殊不知,这样严重破坏了语言运用的严肃性,造成语言使用的混乱。
面对如此局面,我们需要做的就是对外来词进行有效的规范,根据外来词的不同特点,对其采取相应的规范原则。在研究与规范外来词领域,我们还有很长的路要走!
参考文献:1、黄伯荣、廖序东《现代汉语》高等教育出版社
2、叶蜚声、徐通锵《语言学纲要》北京大学出版社
3、邓炎昌《语言与文化》外语教学与研究出版社
4、吕叔湘《中国文法要略》商务印书馆
5、王琪《近二十年中国大陆的借词及对现代汉语
语法的影响》
6、刘传清、钟静《浅析现代汉语外来词》
7、王天润《十年来汉语外来词研究管窥》
8、归晓曼《汉语词汇中的新外来词》
9、杨锡彭《汉语外来词研究》上海人民出版社
汉语词汇中的外来词初探
【摘要】随着中国对外开放的不断深入,汉语词汇中的外来词日益增
多,针对这种语言现象,重点分析探究汉语词汇中的外来词
的类型,发展特征及对中国社会产生的影响,并对此做出了
评价。
【关键词】汉语 外来词 性质 类型 特征 影响
改革开放以来,中国经济飞速发展,社会的各个方面发生了翻天覆地的变化,当然,作为人类交际工具的语言也不例外,词汇的变化尤为明显。随着国际间交流的日益频繁,汉语词汇为不断适应社会发展及人们交流的需要,也发生相应的变化。电视、网络等传播媒体的出现大大增强了世界语言的融合与交流,随之而来的是汉语词汇中出现了大量的外来词。
首先,简单介绍一下外来词的概念及基本性质。在黄伯荣,廖序东先生的《现代汉语》中曾提到“外来词也叫借词,指的是从外族语言里借来的词。”叶蜚声,徐通锵先生的《语言学纲要》对外来词是这样定义的“外来词又叫借词,它指的是音与义都借自外语的词。”外来词是不同民族在交往的过程中,把对方语言的词吸收到本民族语言中的结果。
万红在《当代汉语的社会语言学观照》第一章第二节“外来词的性质”中指出,“外来词产生的原因是在社会之间相互接触时,本族语中没有表达特定内容的词或短语,或者本族词语、短语不合适。”其实这是对外来词社会性质的论述。史有为先生从社会文化的视角考查外来词的性质,认为“外来词具有语言、文化、社会三重性质”他还认为“外来词是‘异文化的使者’。”
自古以来,汉民族就和其他民族有着密切的交往与联系,其间不断有新的词语传入,有些词还一直被人们使用并流传下来,因使用频繁,很多时候人们已经察觉不到它们是外来词了,例如“葡萄、石榴、苜蓿、菠萝、狮子、玻璃”是汉语从西域借入的词;“佛、菩萨、罗汉、阎罗、魔、僧、尼、和尚、塔”是汉代以后从印度借入的佛教用语;“胡同、站、蘑菇”是元代借入的蒙古语词„„ 其次,介绍一下汉语词汇中外来词的类型。黄伯荣、廖序东先生在《现代汉语》中将外来词分为四类:
1、音译外来词:
根据外语词的声音对译过来的,一般叫音译词。例如
克隆——clone 扑克——poker 模特——model 基因——gene 休克——shock 沙发——sofa 布丁——budding 比基尼——bikini 苏打——soda 逻辑——lodic 桑拿——sauna 幽默——humor 2、音意兼译外来词:
把一个外来词分成两半,一半音译,一半意译,例如
romanticism——浪漫主义 chauvinism——沙文主义
Marxism——马克思主义
3、音译加意译外来词
整个词音译之后,外加一个表示义类的汉语语素。例如“卡车”的“卡”
是car(英语“货车”)的音译,“车”是后加上去的,又如:
卡介苗 沙皇 芭蕾舞 香槟酒 法兰城 沙丁鱼 啤酒 拖拉机 艾滋病 酒吧 吉普车 加农炮 耳麦 丁克家族
4、字母外来词
直接用外文字母(简称)或与汉字组合而成的词,例如:
SOS(需要救助) UFO(不明飞行物) DNA(脱氧核糖核酸) DJ(音乐主持人) CEO(首席执行官) CBD(中央商务区)
OTC(非处方药) GPS(全球定位系统)
X光 B超 a射线 卡拉OK BP机 DVD盘
此外还有借用日语中的汉字词,但是不读日语读音而读汉字的音,例如: 社会 干部 茶道 意识 引渡 博士 景气 伦理 取缔 导师 瓦斯 艺术 俳句 硕士 导师 古典
随着全球化进程的不断加快,不同地域语言的接触与交流越来越频繁、越来越便利,使得汉语词汇中的外来词发展迅速,在对外交流中的地位日益重要,外来词在发展的过程中呈现出了明显的特征,主要表现在:
一、外来词的词汇内容日益丰富:
首先,网络新词为外来词注入了新的活力。网络语言的流行,为现代汉语赋予了新的义项,网络语言已经成为现代年轻人交流的一种不可或缺的工具,也是”网络时代”迅速发展的标志之一。当下,网络词语遍布生活的各个方面,例如:给力,粉丝,菜鸟,雷人,囧,山寨,宅男宅女,打酱油„„还有英文缩写,例如:MM(妹妹) PFPF(佩服佩服) PMP(拍马屁) JJWW(唧唧歪歪)GF(女朋友)„„还有数字连在一起的,例如:9494(就是就是) 4242(是啊是啊) 7456(气死我了) 847(别生气) 987(就不去,就不去) 886(拜拜)„„
其次,随着我国经济的快速发展,人民生活水平的提高,人民的消费由原来的追求价格、追求质量,再到现在的追求品牌,形成了一股所谓的“品牌效应”,尤其表现在对外国商品的热衷追求上,因此,在中国市场上随处可见外国商品的影子,它们以一般以音译的方式出现,例如:耐克,阿迪,雅芳,乔丹,奔驰,劳力士,柯达„„
二、汉语词汇中外来词的来源呈现多元化
七十年代汉语词汇中的外来词中日语所占的比重很大,究其缘由,原来日本明治维新的成功,使得当时渴望寻求救国之道的中国有识之士东渡日本,随之日本词汇被大量引入汉语词汇。如我们日常生活常用的“伦理、茶道、瓦斯、社会,干部”等。改革开放以来,中国与世界各国的交往日益密切,外来词的来源也呈现出了“多元化”的趋势,尤其是从英语中传入的词语,例如“咖啡(coffee)模特儿(model)沙发(sofa)”等。此外,字母词不断增加,由于字母词简洁,便于交流,因此广受人们的欢迎,很多字母词已经成为国际上通行的一种词汇,如大家熟悉的“WTO、DNA、OPEC、WC、WTV"等。
外来词的传入对汉语词汇产生了很大的影响。我们需要辩证的看待外来词对中国社会产生的影响。
外来词的传入丰富了汉语的词义,使汉语词义色彩更加丰富,外来词不仅带来了丰富的外来色彩,而且由于汉字特有的具象形,很多外来词无形之中就衍生了原语言中所没有的色彩意义,使得汉语表达更加丰富多彩。如可口可乐
(coco-cola),尽管是音译词,但褒义色彩浓厚,原因就在于翻译时充分利用了汉字的表义特征。
外来词的引进,不仅可以丰富汉语词汇的内容,而且还可以在一定程度改善汉语对一些事物、概念冗长的表达方式,例如用”中巴”“快巴”表示“公共汽车”“快速公共汽车”,用“B超”代替诊断疾病的超声显像法。这样表达意思更加准确,而且言简意赅。
外来词的大量引入加速了汉语的国际化,使汉语更具包容性和发展潜力。例如“surf"这个词在英语中是”冲浪“在网上浏览”的意思,汉语在引进时,仍然沿用了其“冲浪”这个义项,不仅明白易懂,而且非常贴近生活。
外来词虽然对汉语词汇的发展产生了很大的影响,但是我们不能忽视它对现代汉语发展所带来的负面效应。
外来词的蜂拥而至使汉语词汇的使用出现一定程度的混乱。现在很多年轻人不好好说话,喜欢把汉语和英语的语法结合在一起。例如要表示一个人正在伤心(郁闷),他会这样说“我正伤心ing”“我正郁闷ing”。
此外,崇洋媚外的心理使得很多外来词泛滥,使得汉语词汇的使用杂乱不堪,影响了人们正常的交流与生活。如五花八门的音译词的出现“肉身(贴身)、游坛(游泳坛)、迫访(追踪采访)、高复(高考复习)”等,人们不加考虑的使用这些毫无意义的外来词,不考虑是非标准,仅追求所谓的时尚、新潮,殊不知,这样严重破坏了语言运用的严肃性,造成语言使用的混乱。
面对如此局面,我们需要做的就是对外来词进行有效的规范,根据外来词的不同特点,对其采取相应的规范原则。在研究与规范外来词领域,我们还有很长的路要走!
参考文献:1、黄伯荣、廖序东《现代汉语》高等教育出版社
2、叶蜚声、徐通锵《语言学纲要》北京大学出版社
3、邓炎昌《语言与文化》外语教学与研究出版社
4、吕叔湘《中国文法要略》商务印书馆
5、王琪《近二十年中国大陆的借词及对现代汉语
语法的影响》
6、刘传清、钟静《浅析现代汉语外来词》
7、王天润《十年来汉语外来词研究管窥》
8、归晓曼《汉语词汇中的新外来词》
9、杨锡彭《汉语外来词研究》上海人民出版社