葛底斯堡演说--总统林肯先生 中英对照

葛底斯堡演说(总统林肯先生,1863年11月19日)

美国在1776年独立,脱离英国的管治,不足一百年间,已发展成一个超级大国。由于国土辽阔,南北之间的分歧亦大。

美国北方依靠工商业,要求提高关税以保护他们产品的市场;南方依靠农业,需要自由贸易制度,以便他们的棉花、烟草和大米卖到欧洲各国。但双方更大的分歧在于是否解放黑奴。

1860年,林肯(Abraham Lincoln) 当选美国总统,尽管南方人也认同林肯的看法,奴隶制最终要从地球上消失,但黑奴种植棉花为他们带来经济繁荣,他们害怕改变。南方炮兵于1861年4月12日首先开火,美国开始了持续四年的内战。(lssdjt.com)

盖茨堡战役是南北战争中的一次大规模的会战,战争的结果对整个内战进程起了决定性的作用,为了纪念这次伟大的战役,美国政府在此兴建了国家公墓,林肯在揭幕礼上向在场的一万人发表了著名的「盖茨堡演说」(Gettysburg Address) ,鼓励人民为人人平等的民主原则而战,时为1863年11月19日下午。

林肯的葛底斯堡演说修辞细腻周密,成为美国历史上最伟大的演说之一。以不足三百字的字数,两到三分钟的时间,林肯诉诸《独立宣言》所支持的“凡人生而平等”之原则,并重新定义这场内战:不只是为联邦存续而奋斗,亦是“自由之新生”,将真平等带给全体公民。

演说内容:

八十七年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行人生而平等的原则。

现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者说考验任何一个孕育于自由而奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。

我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们在此集会是为了把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。

我们这样做是完全应该而且非常恰当的。但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,我们不能够圣化,我们不能够神化。曾经在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地神圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。

全世界将很少注意到,也不会长期地记起我们今天在这里所说的话,但全世界永远不会忘记勇士们在这里做过的事。

勿宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务,以便使我们从这些光荣的死者身上汲取更多的奉献精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;以便使我们在这里下定最大的决心,不让这些死者们白白牺牲;以便使国家在上帝福佑下得到自由的新生,并且使这个民有、民治、民享的政府永世长存。

英文原文

Fourscore and seven years ago,our fathers brought forth upon this continent a new nation,conceived and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Now we are egaged in a great civil war ,testing whether that nation or any nation so conceived and dedicated can long endure.We are met on the battelfield of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final-resting place for those who gave their lives that the nation might live.It is altogether and proper that we should do this.

But, in a larger sense,we can not dedicate,we can not consecrate,we can not hallow this ground.The brave men,living and dead,have consecrated it far above our power to add or detract.The world will little note what we say here,but it can never forget what they did here.It is for us,the living,rather to be dedicated to the great task remaining before us,that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion,that the nation shall have a new birth of freedom,that the goverment of the people by the people and for the people shall not perish from the earth.

葛底斯堡演说(总统林肯先生,1863年11月19日)

美国在1776年独立,脱离英国的管治,不足一百年间,已发展成一个超级大国。由于国土辽阔,南北之间的分歧亦大。

美国北方依靠工商业,要求提高关税以保护他们产品的市场;南方依靠农业,需要自由贸易制度,以便他们的棉花、烟草和大米卖到欧洲各国。但双方更大的分歧在于是否解放黑奴。

1860年,林肯(Abraham Lincoln) 当选美国总统,尽管南方人也认同林肯的看法,奴隶制最终要从地球上消失,但黑奴种植棉花为他们带来经济繁荣,他们害怕改变。南方炮兵于1861年4月12日首先开火,美国开始了持续四年的内战。(lssdjt.com)

盖茨堡战役是南北战争中的一次大规模的会战,战争的结果对整个内战进程起了决定性的作用,为了纪念这次伟大的战役,美国政府在此兴建了国家公墓,林肯在揭幕礼上向在场的一万人发表了著名的「盖茨堡演说」(Gettysburg Address) ,鼓励人民为人人平等的民主原则而战,时为1863年11月19日下午。

林肯的葛底斯堡演说修辞细腻周密,成为美国历史上最伟大的演说之一。以不足三百字的字数,两到三分钟的时间,林肯诉诸《独立宣言》所支持的“凡人生而平等”之原则,并重新定义这场内战:不只是为联邦存续而奋斗,亦是“自由之新生”,将真平等带给全体公民。

演说内容:

八十七年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行人生而平等的原则。

现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者说考验任何一个孕育于自由而奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。

我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们在此集会是为了把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。

我们这样做是完全应该而且非常恰当的。但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,我们不能够圣化,我们不能够神化。曾经在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地神圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。

全世界将很少注意到,也不会长期地记起我们今天在这里所说的话,但全世界永远不会忘记勇士们在这里做过的事。

勿宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务,以便使我们从这些光荣的死者身上汲取更多的奉献精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;以便使我们在这里下定最大的决心,不让这些死者们白白牺牲;以便使国家在上帝福佑下得到自由的新生,并且使这个民有、民治、民享的政府永世长存。

英文原文

Fourscore and seven years ago,our fathers brought forth upon this continent a new nation,conceived and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Now we are egaged in a great civil war ,testing whether that nation or any nation so conceived and dedicated can long endure.We are met on the battelfield of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final-resting place for those who gave their lives that the nation might live.It is altogether and proper that we should do this.

But, in a larger sense,we can not dedicate,we can not consecrate,we can not hallow this ground.The brave men,living and dead,have consecrated it far above our power to add or detract.The world will little note what we say here,but it can never forget what they did here.It is for us,the living,rather to be dedicated to the great task remaining before us,that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion,that the nation shall have a new birth of freedom,that the goverment of the people by the people and for the people shall not perish from the earth.


相关文章

  • 林肯的名篇演讲[葛底斯堡演说]
  • 葛底斯堡演说<葛底斯堡演说>(英文:Gettysburg Address)是亚伯拉罕·林肯最著名的演说,也是美国历史上为人引用最多之政治性演说.在1863年11月19日,正值美国内战中葛底斯堡战役结束后四个半月,林肯在宾夕法尼亚 ...查看


  • 名人演讲:葛底斯堡演说
  • 林肯的讲话是极简短.极朴素的.这往往使那些滔滔不绝的讲演家大瞧不起. 葛底斯堡战役后,决定为死难烈士举行盛大葬礼.掩葬委员会发给总统一张普通的请帖,他们以为他是不会来的,但林肯答应了.既然总统来,那一定要讲演的,但他们已经请了著名演说家艾佛 ...查看


  • 关于简单话题的写作素材
  • 关于简单话题的写作素材 关于简单话题的写作素材 一.名言 爱可以简简单单.但不能随随便便.-- 何炅 把事情变复杂很简单,把事情变简单很复杂.-- 于丹 把最复杂的变成最简单的,才是最高明的.-- 达·芬奇 我的目标很简单,就是把宇宙的本源 ...查看


  • 美国的扩张和强盛
  • 第14课 美国的扩张和强盛 浦东新区沪新中学 于冬梅 [教学目标] 1. 知道美国领土扩张简况,工业革命兴起的概况,南北战争的过程及结果,知道林肯总统颁布的<宅地法>和<解放宣言>.理解南北战争爆发的原因和重大影响. ...查看


  • 死亡率最高的职业
  • 2013年11月19日,在林肯总统发表<葛底斯堡演说>100周年纪念日的那天,奥巴马总统来到华盛顿近郊的阿灵顿国家公墓,给肯尼迪总统献上花圈.11月24日是肯尼迪总统被刺50周年的纪念日.两年半之后,美国人又要纪念林肯总统遇刺1 ...查看


  • 美国近代大事年表
  • 1. 七年战争 七年战争是法国资产阶级革命以前发生的最后的一次全欧冲突,也是18世纪英国和法国争夺殖民地和海上霸权规模最大的一次较量.战争的一方是英国.葡萄牙.汉诺威.普鲁士和某些德意志邦国:另一方是法国.俄国.瑞典.萨克森.奥地利和大多数 ...查看


  • 宋美龄在美国国会上的演说全文(中英对照)
  • 宋美龄在美国国会上的演说 (一九四三年二月二十八日) Mr. President, Members of the Senate of the United States, ladies, and gentlemen, I am overwh ...查看


  • 鞋匠的儿子教案
  • 篇一:鞋匠的儿子教案 21鞋匠的儿子 小学习目标: 1.熟读课文,把课文读通顺流利,能在课文情境中理解"开怀不已.笑声止歇.讪笑.诽谤.潇洒.优越.卑微.尴尬.羞辱"等词语的意思. 2.能抓住参议员情感态度变化的线索,了 ...查看


  • 英语朗读之停顿
  • 英语朗读之停顿 英语朗读之停顿:"人和种猪配种场"的启示(转载) (2009-11-0411:03:54)转载 标签:英语演讲名言名句意群语速种猪美国杂谈 重庆某地,路边一块标牌,写着"人和种猪配种场" ...查看


热门内容