我家的圣诞树上挂着一张小小的白色信封

我家的圣诞树上挂着一张小小的白色信封。上面既没有收信人的名字和寄信人的签名、也没有任何提示。它挂在我家的圣诞树上已经十多年了。

It's just a small, white envelope stuck among the branches of our Christmas tree. No name, no identification, no inscription . It has peeked through the branches of our tree for the past 10 years or so.

一切都因丈夫迈克对圣诞的憎恨而起。他并不憎恨圣诞节本身的意义,但他讨厌圣诞被商业化了。人们大把大把地花钱;在除夕夜的最后一分钟,围着圈不顾一切地跑去为哈里大叔抢些彩带,为外祖母手抢些彩粉;疯狂地瓜分礼物,把一切都抛在脑后。

It all began because my husband Mike hated Christmas. He didn't hate the true

meaning of Christmas, but the commercial aspects of it; overspending, the frantic running around at the last minute to get a tie for Uncle Harry and the dusting powder for Grandma and the gifts given in desperation because you couldn't think of anything else.

正是因为知道他的这种感受,于是有一年我决定打破常规(平时都送些衬衣呀、毛衣或是领带等礼物)。我为迈克准备了一些特别的东西。灵感是有来历的。

Knowing he felt this way, I decided one year to bypass the usual shirts, sweaters, ties and so forth. I reached for something special just for Mike. The inspiration came in an unusual way.

那年我们的儿子凯文十二岁,在学校摔跤队的初级班里接受训练。圣诞节前夕,学校安排了一场非联赛的比赛,对手是本市教会资助的一只队伍,他们大部分队员都是黑人。

Our son Kevin, who was 12 that year, was wrestling at the junior level at the school he attended and shortly before Christmas, there was a non-league match against a team sponsored by an inner-city church, mostly black.

这些小伙子们穿着破烂不堪的运动鞋,唯一能够绑在脚上的仿佛只有那条鞋带。而与之形成鲜明对比的是我们的孩子,他们身披金蓝相间的制服,脚蹬崭新的摔跤鞋,显得分外耀眼。

These youngsters, dressed in sneakers so ragged that shoestrings seemed to be the only thing holding them together, presented a sharp contrast to our boys in

their spiffy blue and gold uniforms and sparkling new wrestling shoes.

比赛开始了,我惊异地发现对方选手在摔跤的时候没有带专业头盔,只有一种好象质地很薄的帽子保护着选手的耳朵。

As the match began, I was alarmed to see that the other team was wrestling without headgear, a kind of light helmet designed to protect a wrestler's ears.

对贫民队来说买一顶头盔显然是一种奢侈。毫无疑问我们以绝对的优势获胜,并取得了每个级别的冠军。比赛结束了,他们队的每个男孩从地毯上爬起来,在溃败的失意中昂首阔步装出一副获胜的样子,流露出像街头地痞一样的骄横和蛮不讲理。

It was a luxury the ragtag team obviously could not afford. Well, we ended up

walloping them. We took every weight class. And as each of their boys got up from the mat, he swagger ed around in his tatters with false bravado , a kind of street pride that couldn't acknowledge defeat.

坐在我身旁的迈克伤心地摇摇头说道:“我真希望他们其中一个可以赢。他们很有潜力,但是就这样输掉了比赛就等于输掉了他们的信心。”

Mike, seated beside me, shook his head sadly, "I wish just one of them could have won," he said. "They have a lot of potential, but losing like this could take the heart right out of them."

迈克爱孩子——所有的孩子。他曾带过小型的联赛橄榄球队,棒球队和长曲棍球队,所以他了解他们。而我的灵感也由此而发。

Mike loved kids-all kids-and he knew them, having coached little league football, baseball and lacrosse. That's when the idea for his present came.

当天下午,我就到本地的一家运动用品商店买了摔跤专用的头盔和鞋子,并以匿名的形式把礼物送到了本市的教会。

That afternoon, I went to a local sporting goods store and bought an assortment of wrestling headgear and shoes and sent them anonymously to the inner-city church.

那个圣诞夜,我把一个信封挂在圣诞树上,里面写着我做的事情,并告诉迈克这是我送给他的礼物。他的笑容是那年圣诞节最明亮的饰物,多少年来那笑容还一直延续着。

On Christmas Eve, I placed the envelope on the tree, the note inside telling Mike what I had done and that this was his gift from me. His smile was the brightest thing about Christmas that year and in succeeding years.

每年的圣诞节,我都沿袭了这个传统。我曾送给一群智障儿童一副曲棍球,也曾送给一对年老的兄弟一张支票,因为圣诞节的前一个星期大火烧毁了他们的房子。等等,等等。

For each Christmas, I followed the tradition, one year sending a group of mentally handicapped youngsters to a hockey game, another year a check to a pair of elderly brothers whose home had burned to the ground the week before Christmas, and on and on.

在我家,拆信成了圣诞节的亮点。圣诞节的早晨,那封信总是我们最后拆开的礼物,孩子们甚至忘记了他们自己的玩具,站在一旁,瞪着大大的眼睛,满心希望地看着父亲从树上取下信封,然后打开看里面的内容。

The envelope became the highlight of our Christmas. It was always the last thing opened on Christmas morning and our children, ignoring their new toys, would stand with wide-eyed anticipation as their dad lifted the envelope from the tree to reveal its contents.

孩子们渐渐长大,玩具开始给更具有实用性的礼物让位了,但是信封从未失去它的吸引力。我们的故事永远都不会结束。

As the children grew, the toys gave way to more practical presents, but the envelope never lost its allure. The story doesn't end there.

现在我们失去了迈克,他患了癌症先我而去。而圣诞依然年年到来,我仍沉浸在失去他的悲伤中,虽然我几乎扶不起圣诞树,但是圣诞夜我仍放一封信在树上。清晨,我看见有三四封信挂在树上。每封都是孩子们挂上去的,对大家都保密,都放了一封信在树上献给他们的父亲。

You see, we lost Mike due to dreaded cancer. When Christmas rolled around, I was still so wrapped in grief that I barely got the tree up. But Christmas Eve found me placing an envelope on the tree, and in the morning, three more joined it. Each of our children, unbeknownst to the others, had placed an envelope on the tree for their dad.

这个传统在延续,有一天会被我们的孙子传得更远,当他们瞪着大大的眼睛,满怀希望地等待着他们的父亲从树上取下信封。迈克的精神,像圣诞的精神将永远伴随着我们。

The tradition has grown and someday will expand even further with our grandchildren standing around the tree with wide-eyed anticipation watching as their fathers take down the envelope. Mike's spirit, like the Christmas spirit, will always be with us.

我家的圣诞树上挂着一张小小的白色信封。上面既没有收信人的名字和寄信人的签名、也没有任何提示。它挂在我家的圣诞树上已经十多年了。

It's just a small, white envelope stuck among the branches of our Christmas tree. No name, no identification, no inscription . It has peeked through the branches of our tree for the past 10 years or so.

一切都因丈夫迈克对圣诞的憎恨而起。他并不憎恨圣诞节本身的意义,但他讨厌圣诞被商业化了。人们大把大把地花钱;在除夕夜的最后一分钟,围着圈不顾一切地跑去为哈里大叔抢些彩带,为外祖母手抢些彩粉;疯狂地瓜分礼物,把一切都抛在脑后。

It all began because my husband Mike hated Christmas. He didn't hate the true

meaning of Christmas, but the commercial aspects of it; overspending, the frantic running around at the last minute to get a tie for Uncle Harry and the dusting powder for Grandma and the gifts given in desperation because you couldn't think of anything else.

正是因为知道他的这种感受,于是有一年我决定打破常规(平时都送些衬衣呀、毛衣或是领带等礼物)。我为迈克准备了一些特别的东西。灵感是有来历的。

Knowing he felt this way, I decided one year to bypass the usual shirts, sweaters, ties and so forth. I reached for something special just for Mike. The inspiration came in an unusual way.

那年我们的儿子凯文十二岁,在学校摔跤队的初级班里接受训练。圣诞节前夕,学校安排了一场非联赛的比赛,对手是本市教会资助的一只队伍,他们大部分队员都是黑人。

Our son Kevin, who was 12 that year, was wrestling at the junior level at the school he attended and shortly before Christmas, there was a non-league match against a team sponsored by an inner-city church, mostly black.

这些小伙子们穿着破烂不堪的运动鞋,唯一能够绑在脚上的仿佛只有那条鞋带。而与之形成鲜明对比的是我们的孩子,他们身披金蓝相间的制服,脚蹬崭新的摔跤鞋,显得分外耀眼。

These youngsters, dressed in sneakers so ragged that shoestrings seemed to be the only thing holding them together, presented a sharp contrast to our boys in

their spiffy blue and gold uniforms and sparkling new wrestling shoes.

比赛开始了,我惊异地发现对方选手在摔跤的时候没有带专业头盔,只有一种好象质地很薄的帽子保护着选手的耳朵。

As the match began, I was alarmed to see that the other team was wrestling without headgear, a kind of light helmet designed to protect a wrestler's ears.

对贫民队来说买一顶头盔显然是一种奢侈。毫无疑问我们以绝对的优势获胜,并取得了每个级别的冠军。比赛结束了,他们队的每个男孩从地毯上爬起来,在溃败的失意中昂首阔步装出一副获胜的样子,流露出像街头地痞一样的骄横和蛮不讲理。

It was a luxury the ragtag team obviously could not afford. Well, we ended up

walloping them. We took every weight class. And as each of their boys got up from the mat, he swagger ed around in his tatters with false bravado , a kind of street pride that couldn't acknowledge defeat.

坐在我身旁的迈克伤心地摇摇头说道:“我真希望他们其中一个可以赢。他们很有潜力,但是就这样输掉了比赛就等于输掉了他们的信心。”

Mike, seated beside me, shook his head sadly, "I wish just one of them could have won," he said. "They have a lot of potential, but losing like this could take the heart right out of them."

迈克爱孩子——所有的孩子。他曾带过小型的联赛橄榄球队,棒球队和长曲棍球队,所以他了解他们。而我的灵感也由此而发。

Mike loved kids-all kids-and he knew them, having coached little league football, baseball and lacrosse. That's when the idea for his present came.

当天下午,我就到本地的一家运动用品商店买了摔跤专用的头盔和鞋子,并以匿名的形式把礼物送到了本市的教会。

That afternoon, I went to a local sporting goods store and bought an assortment of wrestling headgear and shoes and sent them anonymously to the inner-city church.

那个圣诞夜,我把一个信封挂在圣诞树上,里面写着我做的事情,并告诉迈克这是我送给他的礼物。他的笑容是那年圣诞节最明亮的饰物,多少年来那笑容还一直延续着。

On Christmas Eve, I placed the envelope on the tree, the note inside telling Mike what I had done and that this was his gift from me. His smile was the brightest thing about Christmas that year and in succeeding years.

每年的圣诞节,我都沿袭了这个传统。我曾送给一群智障儿童一副曲棍球,也曾送给一对年老的兄弟一张支票,因为圣诞节的前一个星期大火烧毁了他们的房子。等等,等等。

For each Christmas, I followed the tradition, one year sending a group of mentally handicapped youngsters to a hockey game, another year a check to a pair of elderly brothers whose home had burned to the ground the week before Christmas, and on and on.

在我家,拆信成了圣诞节的亮点。圣诞节的早晨,那封信总是我们最后拆开的礼物,孩子们甚至忘记了他们自己的玩具,站在一旁,瞪着大大的眼睛,满心希望地看着父亲从树上取下信封,然后打开看里面的内容。

The envelope became the highlight of our Christmas. It was always the last thing opened on Christmas morning and our children, ignoring their new toys, would stand with wide-eyed anticipation as their dad lifted the envelope from the tree to reveal its contents.

孩子们渐渐长大,玩具开始给更具有实用性的礼物让位了,但是信封从未失去它的吸引力。我们的故事永远都不会结束。

As the children grew, the toys gave way to more practical presents, but the envelope never lost its allure. The story doesn't end there.

现在我们失去了迈克,他患了癌症先我而去。而圣诞依然年年到来,我仍沉浸在失去他的悲伤中,虽然我几乎扶不起圣诞树,但是圣诞夜我仍放一封信在树上。清晨,我看见有三四封信挂在树上。每封都是孩子们挂上去的,对大家都保密,都放了一封信在树上献给他们的父亲。

You see, we lost Mike due to dreaded cancer. When Christmas rolled around, I was still so wrapped in grief that I barely got the tree up. But Christmas Eve found me placing an envelope on the tree, and in the morning, three more joined it. Each of our children, unbeknownst to the others, had placed an envelope on the tree for their dad.

这个传统在延续,有一天会被我们的孙子传得更远,当他们瞪着大大的眼睛,满怀希望地等待着他们的父亲从树上取下信封。迈克的精神,像圣诞的精神将永远伴随着我们。

The tradition has grown and someday will expand even further with our grandchildren standing around the tree with wide-eyed anticipation watching as their fathers take down the envelope. Mike's spirit, like the Christmas spirit, will always be with us.


相关文章

  • 圣诞节简短5字祝福短信
  • [导语]雪花是我送你的贺卡,钟声是我对你的牵挂,把快乐装进小匣,把好运捆成一扎,让幸福绑紧小袜,随圣诞老人钻进你家,还在等啥?快快站在圣诞树下,接收我的祝福短信吧!这篇关于<圣诞节简短5字祝福短信>文章是本站为您搜集的,希望对大 ...查看


  • [圣诞节作文]我家的圣诞树
  • 我家有一棵圣诞树,它是前天我请妈妈给我买的,也是我的第一棵圣诞树,所以我对它爱不释手. 这棵圣诞树高约60厘米,全身翠绿,叶子细得和针一样,不小心被扎一下,就如同被针扎了一样疼.每簇松针顶端,有杏黄杏黄的短松针,那应该是老化的松针吧,它似乎 ...查看


  • 2012年圣诞节祝福短信精选
  • [小编寄语]以下是本站为大家整理的2012年圣诞节祝福短信精选,内容仅供大家参考,希望大家喜欢! 深深祝福,丝丝情谊,串串思念,化作一份礼物,留在你的心田,祝你圣诞快乐,新年幸福! 星空中点点闪烁的荧光,环绕着缤纷的绮丽梦想,祝福你双手合十 ...查看


  • 欢度圣诞节的温馨祝福语
  • [导语]夜幕降临,雪花飘落,霓虹灯明,祝福声起,礼物飞来,我的祝福和圣诞老人一起到来:祝你平安夜幸福快乐,圣诞节欢乐无边,新年好运连连.以下是本站为您整理的<欢度圣诞节的温馨祝福语>,供大家赏阅. [篇一] 1.好运:圣诞传说: ...查看


  • 12月25日圣诞节简短祝福贺词
  • [导语]平安夜满天星,是我求圣诞老公公给你的祝福.当每一丝星光接触到你的眼光,都将化作轻柔的情呵护你甜梦到天明!愿你度过一个快乐的圣诞节!以下是本站为您整理的<12月25日圣诞节简短祝福贺词>,供大家赏阅. [篇一] 1.好运: ...查看


  • 一封给圣诞老人的信
  • 你好,尊敬的圣诞爷爷!我叫伊万诺娃・阿妞塔,今年七岁,在星期日业余学校上学.我家除我外还有爷爷.奶奶.妈妈和一条狗.现在我正在给你写信. 我知道,如果给你写了信,一切梦想都能实现.我的愿望太多了,不便一下子都提出来,为了避免别人说我自私,我 ...查看


  • 圣诞树简笔画:美丽而神奇的圣诞树
  • 圣诞节到了,我家的客厅里放上了一棵美丽而又神奇的圣诞树. 瞧!高大的圣诞树上挂满了琳琅满目的装饰品,有一只只能发出动听音乐的小小铃铛,有一片片洁白的泡沫"雪花",有一个个造型可爱的圣诞小雪人,还有一串串五彩缤纷的七彩闪灯 ...查看


  • 圣诞树简笔画:美丽而又神奇的圣诞树
  • 圣诞节到了,我家的客厅里放上了一棵美丽而又神奇的圣诞树 瞧!高大的圣诞树上挂满了琳琅满目的装饰品,有一只只能发出动听音乐的小小铃铛,有一片片洁白的泡沫"雪花",有一个个造型可爱的圣诞小雪人,还有一串串五彩缤纷的七彩闪灯. ...查看


  • [圣诞节作文]一棵美丽的圣诞树
  • 圣诞节到了,我家的客厅里放上了一棵美丽而又神奇的圣诞树. 瞧!高大的圣诞树上挂满了琳琅满目的装饰品,有一只只能发出动听音乐的小小铃铛,有一片片洁白的泡沫"雪花",有一个个造型可爱的圣诞小雪人,还有一串串五彩缤纷的七彩闪灯 ...查看


热门内容